Anjar
Rahmannita
4SA05
(10611938)
The
Fourth Assignments of Softskill
Analyzing
the Preposition
I
try to analyze the preposition in time, place and phrase in this article
bellow.
How Serious
Indonesia in Promoting its Culture, Literature?
At
the Frankfurt Book Fair 2015, Indonesia will be the event’s guest of honor,
offering the nation a chance to show the world that it has tremendous wealth of
culture and literature.The event will be the first time that Indonesia will be
so honored.In previous iterations of the fair, Indonesia has been represented
by the Indonesian Publishers Association (IKAPI) or individual publishing
houses.
Deputy
Education and Culture Minister Wiendu Nuryanti said that officials were taking
the time needed to make sure that the government was ready. “We must understand
that the book fair has a wide constellation [in the industry], so we’d like to
treat Frankfurt Book Fair as a promotion place for Indonesia. We also think
that we can develop some ideas, like gaining some ground for creating a
translation center in Indonesia,” Wiendu said during a recent seminar titled On
the Road to Frankfurt: How Translation Travels held by Kompas Gramedia.“We have
our own great authors and we need momentum to promote them and their powerful
literary works — and the Frankfurt Book Fair is the perfect international stage
for Indonesia,” she added.
Officials
plan to display 2,000 books at a dedicated Indonesian booth at Frankfurt,
Wiendu said. About 150 of the titles would be translated into English or
German. “Our translation team is doing its best to finish half of the target
number by end of the year. If everything goes well, we will have translated all
150 titles by next year,” she said, adding that the government has allocated
US$1 million for the project.So far, Wiendu has received 530 titles to be
brought to Frankfurt. “We’re welcoming more titles from the public, especially
the ones that explore local culture with universal values.”
Also
speaking at the seminar, Gramedia managing director Wandi S. Brata said that
his company would display another 100 titles of Indonesian literary works in
foreign languages during Frankfurt.“It’s great that now the government is
willing to facilitate us at the book fair. I think it’s a brave step from the
government, which hopefully will have a good impact — on Indonesia in general,
and on local publishers in particular,” Wandi told The Jakarta Post.
Wandi
said that publishers and the IKAPI worked independently at international book
fairs in previous years. “We used to only focus on buying rights [of
international titles]. This time, Gramedia alone, for example, will be trying
our best to sell some rights of local titles to international market,
especially Germany.“So far, we’ve translated 61 titles — there are about 40 to
go. We’re optimistic that every title will be ready by next year.”
Even
so, Wandi is realistic. “Most publishers overseas still look down on Indonesian
books. Only books from great and famous authors, like Pramoedya Ananta Toer,
get their attention.” Surprisingly, books about Indonesian Islamic fashion have
come to international consideration, especially in Middle East countries such
as Turkey, and from Malaysia, said Wandi. “It seems that our all-covered
fashion has become a trend.” Wandi said that Indonesian publishing industry was
still “colonized”, meaning that most of books on sale were from overseas.
“Foreign titles in fiction and non-fiction are still favorites. Although, in
metropop, there’s been a significant shift. Indonesian metropop is a favorite
now,” he said of women’s popular literature.
Nung
Atasana of Borobudur Literary Agency says that different countries have readers
with different interests.
Malaysians,
for example, are interested in Indonesian books about Islam, Islamic fashion,
fashion, Islamic novels, Chinese philosophy, recipes, handicrafts,
agro-business, interior design, parenting, education, motivation, health,
computer, literary works and children’s books.
“Brunei
Darussalam looks for literary works; the Philippines looks for
English[-language] children’s books; Vietnam looks for on education, children’s
books and references; Thailand looks for children’s books; the Indonesian
community overseas is interested in rare books and local content; while Japan
is up for literary works,” said Nung, a former editor of Gramedia Pustaka Utama
publishing and former international marketer for Gramedia Publishers.
There
was also interest from publishers in other nations: illustrated children’s
books for South Korea, classic and contemporary literature in the United Arab
Emirates, Islamic writings for Saudi Arabia, cookbooks and literature in the
Netherlands and reference and literary books in the US.
“From
my observation, it means that most of those countries are looking for children’s
books, especially with hand illustrations instead of computer-generated ones,”
said Nung.
Meanwhile,
Kate Griffin, the international program director for British Center for
Literary Translation, said that most foreign publishers look for books that would
fit their lists, tastes and aesthetics; as for works with stories they think
their readers would read.
“In
the UK, we are generally not as adventurous and open to other literary styles
as other European countries. Crime fiction in translation is popular, as is
straightforward storytelling, but not so much literary experiments.
“This
means that UK publishers are often quite cautious in what they choose to
translate, selecting titles that don’t stray too far from the taste of UK
readers and familiar literary styles. They might focus on genres such as crime,
or big family sagas, to be sure that there is an audience,” she said.
Author
Laksmi Pamuntjak has had her novel Amba translated into English under the title
The Question of Red. The book, published by Gramedia Pustaka Utama in
Indonesia, will be available in bookstores after April 1.
Laksmi
has sold the German rights of the novel to Ullstein Verlag, which will publish
it in German by fall 2015. Ullstein Verlag is a respected German publishing
company that has published the works of George Orwell, Ha Jin, Margaret Atwood,
Nobel Prize winner Knut Hamsun, Richard Dawkins and J.K. Rowling.
“I
can only hope [the German distribution] will further open doors to the
international market,” said Laksmi.
Looking
at Frankfurt, Laksmi said that Indonesia could use the fair to curate the
nation’s literature to determine which works should be presented to the world
and display the sheer breadth of the country’s cultural voices.
“The
government should take this seriously, however, for a moment of this scale
calls for resources and a great amount of faith and national pride in what
Indonesian authors have achieved.
Look
at South Korea and how committed its government is in subsidizing and promoting
its writers and artists and works in translations,” she said.
Taking
the stage in the Frankfurt Book Fair isn’t so much about whether Indonesian
literature is good enough, said Laksmi. “It is, rather, about whether the world
is interested in what we have to say in the first place.”
The
Analysis Preposition of Time
1.
In
the first paragraph, we can see clearly example of preposition in time and place.
At the
Frankfurt Book Fair 2015
There is ‘at’ as the preposition and ‘the Frankfurt
Book Fair’ as the preposition of place and ‘2015’ as the preposition of time.
2.
Also
the common preposition of place in this article
‘for creating a translation center in
Indonesia’ for and in as the preposition and then creating a translation center
in Indonesia as the place.
3.
And
the last is preposition phrase, preposition phrase will begin with a
preposition and then follow with a noun, pronoun, gerund, or a clause, the
object of the preposition. As we can see in this article..
‘For example’ this sentence is describe preposition
phrase because there is for as the preposition and example as
noun so it can be form as preposition phrase. Another example from this article
is..
“We used to only focus on buying rights [of
international titles]. In this sentence there is on as the preposition
and buying as gerund.
Source :
http://www.thejakartapost.com/news/2014/04/06/frankfurt-book-fair-2015- how-serious-indonesia-promoting-its-culture-literature.html
http://www.chompchomp.com/terms/prepositionalphrase.htm
I am very interested in the information contained in this post. The information contained in this post inspired me to generate research ideas.
BalasHapusclick hereand here